看電影會想看盜版,是因為電影剛上映時,一張門票300多元,實在看不下去…那就看二輪片吧。 可是一般來說,院線片會打廣告,所以我知道何時會放映,二輪片因為電影公司預算問題,比較少打廣告,一個不小心就錯過了…然後就忘了…然後一部好片就錯過了…然後最後甚至連片名都忘了,豈不可惜。 不過看國外電影,「電影字幕」真的是很重要,因為華人普遍聽力不行,那至少眼力還可以。但現在從網路下載電影的外掛或內嵌字幕,常見狀況有「盲譯」、「直譯」、「亂譯」、「譯名不統一」、「漏譯」...等等問題,可別小看這些問題,好的字幕可以帶你上天堂,雜亂無章的字幕絕對足以扼殺一部好電影! 這句話說的好,跟股票一模一樣。 以下是別人寫的文章,我把想留的留下,其它多餘的刪掉。 舉些例子,比方說某段台詞"You just need to kiss her lips and Bob's your uncle.",這段話會怎樣被翻譯?! 「你只需要親吻她的嘴唇,然後鮑伯就是你叔叔了。」 若照此翻譯你能融入意境嗎?! 這段話的合理翻譯應是:「你只需要親吻她的嘴唇,然後一切就OK了!」 所以說當文不達意時觀眾要怎麼能夠走進故事呢!或者說一下子翻史黛西,下一秒變成Stacy,過幾分鐘又變成石戴希,一個名字三個譯名,字幕是一秒的事情,觀眾卻必須要多思考三秒,浪費這三秒也等於流掉了三秒的情節,這必然對你投入電影的專注程度大打折扣。 有人說,原版的當然字幕完整,盜版非法的…除了畫質有問題,更有可能字幕也完全沒有,那即使是一部好片也會讓人看的吐血連連。 我不想買盜版電影,品質很爛,那就買二手電影DVD吧! 跟買車一樣,新車太貴,那就買二~三年的 美國外匯車 ,跟新的差不多,但價格只有一半。 本文節錄:http://hiroking.pixnet.net/blog/post/172959177 網路上這位高人評論了30部電影,說這些是值得一看,事實上,電影沒有所謂高低之別,只有喜好之分,但至少有人評論說好看,我想也差不到那裡去。 30、少年Pi的奇幻漂流 │ Life of Pi (2012) 全球票房:$609,016,565美金 導演:李安 Ang Lee 主演:蘇瑞吉夏爾瑪、伊凡卡漢 經典台詞:「我猜,人生到頭來就...